布茹阿玛·萨密塔

Bs 5.12

巴克提希丹塔·萨茹阿斯瓦提·塔库尔

· 布茹阿玛·萨密塔

Śrī brahma-saṁhitā 5.12

nārāyaṇaḥ sa bhagavān
āpas tasmāt sanātanāt
āvirāsīt kāraṇārṇo
nidhiḥ saṅkarṣaṇātmakaḥ
yoga-nidrāṁ gatas tasmin
sahasrāṁśaḥ svayaṁ mahān

Synonyms

nārāyaṇaḥ名为纳茹阿央纳; saḥ那个; bhagavān至尊人格首神,玛哈维施努; āpaḥ; tasmāt从那; sanātanāt永恒之人; āvirāsīt涌出; kāraṇa-arṇaḥ原因之洋; nidhiḥ浩瀚水域; saṅkarṣaṇa-ātmakaḥ桑卡尔善的自性扩展; yoga-nidrām gataḥ处在深度睡眠状态; tasmin在那(水中); sahasra-aṁśaḥ千万扩展; svayam他自己; mahān至尊之人.

这位玛哈维施努在这凡世被称作“纳茹阿央纳”。从那位永恒之人身上涌出灵性原因之洋的浩瀚水域。居于灵性世界的桑卡尔善的自性扩展,即上述这位有着千万自性拓展的至尊普茹沙,以神圣沉睡(yoga-nidrā)的状态在灵性原因之洋的水域中安息。

要旨

Yoga-nidrā(神圣沉睡)被称作喜乐神定,是真正自性之人的喜乐本性。上文提到的Ramādevī 是 Yogamāyā形象的yoga-nidrā。

Śrī brahma-saṁhitā 5.12

nārāyaṇaḥ sa bhagavān
āpas tasmāt sanātanāt
āvirāsīt kāraṇārṇo
nidhiḥ saṅkarṣaṇātmakaḥ
yoga-nidrāṁ gatas tasmin
sahasrāṁśaḥ svayaṁ mahān

Synonyms

nārāyaṇaḥ — named Nārāyaṇa; saḥ — that; bhagavān — Supreme Personality of Godhead, Mahā-Viṣṇu; āpaḥ — water; tasmāt — from that; sanātanāt — eternal person; āvirāsīt — has sprung; kāraṇa-arṇaḥ — the Causal Ocean; nidhiḥ — expanse of water; saṅkarṣaṇa-ātmakaḥ — the subjective portion of Saṅkarṣaṇa; yoga-nidrām gataḥ — in the state of deep sleep; tasmin — in that (water); sahasra-aṁśaḥ — with thousands of portions; svayam — Himself; mahān — the Supreme Person.

Translation

The same Mahā-Viṣṇu is spoken of by the name of "Nārāyaṇa" in this mundane world. From that eternal person has sprung the vast expanse of water of the spiritual Causal Ocean. The subjective portion of Saṅkarṣaṇa who abides in paravyoma, the above supreme puruṣa with thousands of subjective portions, reposes in the state of divine sleep [yoga-nidrā] in the waters of the spiritual Causal Ocean.

Purport

Yoga-nidrā (divine sleep) is spoken of as ecstatic trance which is of the nature of the bliss of the true subjective personality. The above-mentioned Ramādevī is yoga-nidrā in the form of Yogamāyā.