布茹阿玛·萨密塔

Bs 5.27

巴克提希丹塔·萨茹阿斯瓦提·塔库尔

· 布茹阿玛·萨密塔

Śrī brahma-saṁhitā 5.27

atha veṇu-ninādasya
trayī-mūrti-mayī gatiḥ
sphurantī praviveśāśu
mukhābjāni svayambhuvaḥ
gāyatrīṁ gāyatas tasmād
adhigatya sarojajaḥ
saṁskṛtaś cādi-guruṇā
dvijatām agamat tataḥ

Synonyms

atha — 然后; veṇu-ninādasya — 笛声的; trayī-mūrti-mayī —三韦达之母; gatiḥ — 方式(嘎亚垂曼陀罗) ; sphuranti — 就此显现; praviveśa — 进入了; āśu — 很快; mukha-abjāni — 莲花脸; svayambhuvaḥ —布茹阿玛的; gāyatrīm — 嘎亚垂; gāyataḥ — 发声; tasmāt —从祂(圣奎师那); adhigatya — 得到了; saroja-jaḥ — 诞自莲花(布茹阿玛); saṁskṛtaḥ — 启迪了; ca — 和; ādi-guruṇā — 由原始导师; dvijatām — 二次出生的地位; agamat — 实现了; tataḥ — 从此.

译文

然后,韦达之母嘎亚垂通过圣奎师那神圣的笛声显现出来,即被传授下来,并经由自生者布茹阿玛的八个耳孔进入他的莲花口中。诞自莲花的布茹阿玛接受了源自圣奎师那笛声的嘎亚垂,受至尊原始导师,首神本人亲自启迪,获得了重生的地位。

奎师那的笛声是超然的喜乐之声;因此所有韦达的原型都蕴含其中。嘎亚垂是韦达赞歌,包含一个简明的冥想和祈祷。Kāma-gāyatrī 是所嘎亚垂中最高的,因为其中包含的冥想和祈祷满是完美超然的嬉戏活动,这在其他嘎亚垂中都不得见。以下列十八个音节展现的嘎亚垂即Kāma-gāyatrī :klīṁ kāma-devāya vidmahe puṣpa-bāṇāya dhīmahi tan no 'naṅgaḥ pracodayāt。在这个嘎亚垂里,描述了历经完美冥想而觉悟的圣哥琵纳特·瓦拉巴的逍遥,以及渴望得到超然爱神的祷文。在灵性世界,这是获得无上的浸润着茹阿萨之爱的无上法门。嘎亚垂一进入布茹阿玛的耳孔,他便重生,开始唱颂嘎亚垂。任何人真正得到这个嘎亚垂,他便实现了他灵性上的重生。这凡世中通过世俗品性和血统获得二次出生的地位的受制约的灵魂,远不如获准进入超然世界资格的二次出生者;因为启迪,或者因为灵性启迪而获得的超然出生是最高的荣耀,吉瓦藉此能够进入超然的国度。

Śrī brahma-saṁhitā 5.27

atha veṇu-ninādasya
trayī-mūrti-mayī gatiḥ
sphurantī praviveśāśu
mukhābjāni svayambhuvaḥ
gāyatrīṁ gāyatas tasmād
adhigatya sarojajaḥ
saṁskṛtaś cādi-guruṇā
dvijatām agamat tataḥ

Synonyms

atha — then; veṇu-ninādasya — of the sound of the flute; trayī-mūrti-mayī — the mother of the three Vedas; gatiḥ — the means (the Gāyatrī mantra); sphuranti — being made manifest; praviveśa — entered; āśu — quickly; mukha-abjāni the lotus faces; svayambhuvaḥ — of Brahmā; gāyatrīm — the Gāyatrī; gāyataḥ — sounding; tasmāt — from Him (Śrī Kṛṣṇa); adhigatya — having received; saroja-jaḥ — the lotus-born (Brahmā); saṁskṛtaḥ — initiated; ca — and; ādi-guruṇā by the primal preceptor; dvijatām — the status of the twice-born; agamat — attained; tataḥ — thereafter.

Translation

Then Gāyatrī, mother of the Vedas, being made manifest, i.e. imparted, by the divine sound of the flute of Śrī Kṛṣṇa, entered into the lotus mouth of Brahmā, born from himself, through his eight ear-holes. The lotus-born Brahmā having received the Gāyatrī, sprung from the flute-song of Śrī Kṛṣṇa, attained the status of the twice-born, having been initiated by the supreme primal preceptor, Godhead Himself.

Purport

The sound of Kṛṣṇa's flute is the transcendental blissful sound; hence the archetype of all Veda, is present in it. The Gāyatrī is Vedic rhythm. It contains a brief meditation and prayer. Kāma-gāyatrī is the highest of all the Gāyatrīs, because the meditation and prayer contained in it are full of the perfect transcendental sportive activities which are not to be found in any other Gāyatrī. The Gāyatrī that is attained as the sequel of the eighteen-lettered mantra is kāma-gāyatrī which runs thus: klīṁ kāma-devāya vidmahe puṣpa-bāṇāya dhīmahi tan no 'naṅgaḥ pracodayāt. In this Gāyatrī, the realization of the transcendental pastimes of Śrī Gopījana-vallabha after perfect meditation and the prayer for the attainment of the transcendental god of love are indicated. In the spiritual world there is no better mode of endeavor for securing the superexcellent rasa-bedewed love. As soon as that Gāyatrī entered into the ear-holes of Brahmā, he became the twice-born and began to chant the Gāyatrī. Whoever has received the same Gāyatrī in reality, has attained his spiritual rebirth. The status of a twice-born that is obtained in accordance with one's worldly nature and lineage, by the fettered souls in this mundane world, is far inferior to that of the twice-born who obtains admission into the transcendental world; because the initiation or acquisition of transcendental birth as a result of spiritual initiation is the highest of glories in as much as the jīva is thereby enabled to attain to the transcendental realm.