Śrī brahma-saṁhitā 5.57
athovāca mahā-viṣṇur
bhagavantaṁ prajāpatim
brahman mahattva-vijñāne
prajā-sarge ca cen matiḥ
pañca-ślokīm imāṁ vidyāṁ
vatsa dattāṁ nibodha me
Synonyms
译文
聆听了这些包含真理精华的赞歌,至尊主奎师那对布茹阿玛说,“布茹阿玛,如果你因为被赐予首神荣耀的真正知识,因而产生到创造后代的倾向,我亲爱的,请听我用接下来的五个诗节讲述这门科学。”
要旨
当布茹阿玛怀着极大热诚唱颂表示主形象、品德和逍遥的名字“奎师那”和“哥文达”时,至尊主显露仁慈。布茹阿玛受物质创造的心愿驱动。于是奎师那向布茹阿玛讲述从事世俗活动的灵魂该如何通过结合履行至尊主指令的意愿,修习纯粹无暇的奉爱。“绝对的知识就是首神荣耀的知识;如果你愿意藉着此知识繁衍后代,那就认真聆听接下来五个诗节中所包含的奉爱的科学。”
(下文将描述如何以执行至尊主的命令的形式履行世俗职责来修习奉爱)。
Śrī brahma-saṁhitā 5.57
athovāca mahā-viṣṇur
bhagavantaṁ prajāpatim
brahman mahattva-vijñāne
prajā-sarge ca cen matiḥ
pañca-ślokīm imāṁ vidyāṁ
vatsa dattāṁ nibodha me
Synonyms
atha — then; uvāca — said; mahā-viṣṇuḥ — the Supreme Lord; bhagavantam — unto the glorious; prajāpatim — Lord Brahmā; brahman — O Brahmā; mahattva — of the glory (of Godhead); vijñāne — in real knowledge; prajā-sarge — in creating offspring; ca — and; cet — if; matiḥ — the inclination; pañca-ślokīm — five ślokas; imām — this; vidyām — science; vatsa — O beloved; dattām — given; nibodha — hear; me — from Me.
Translation
On hearing these hymns containing the essence of the truth, the Supreme Lord Kṛṣṇa said to Brahmā, "Brahmā, if you experience the inclination to create offspring by being endowed with the real knowledge of the glory of Godhead, listen, My beloved, from Me to this science set forth in the following five ślokas.
Purport
The Supreme Lord became propitious when Brahmā with great eagerness chanted the names, "Kṛṣṇa" and "Govinda" expressive of the form, attribute and pastimes. Brahmā was actuated by the desire for mundane creation. Kṛṣṇa then said to Brahmā how pure unalloyed devotion can be practiced by souls engaged in worldly occupations by combining the same with the desire for carrying out the behest of the Supreme Lord. "The knowledge absolute is knowledge of the glory of Godhead; if you want to procreate offspring being endowed with such knowledge, listen attentively to the science of devotion that is contained in the following five ślokas."
(How bhakti is practiced by performing worldly duties in the form of carrying out the commands of the Supreme Lord, is being described).
