Śrī brahma-saṁhitā 5.6
evaṁ jyotir-mayo devaḥ
sad-ānandaḥ parāt paraḥ
ātmārāmasya tasyāsti
prakṛtyā na samāgamaḥ
Synonyms
译文
哥库拉之主是超然的至尊首神,是永恒喜乐本身。他是所有佼佼者中的最佼佼者,专心沉浸在超然国度的各种享乐之中,与他的物质能量毫无瓜葛。
要旨
奎师那的能量都是灵性的,这能量作为奎师那自己的力量运转,展现了他的哥楼卡或哥库拉逍遥。在她的恩典下,本质为边际能量的个体灵魂获准甚至可以加入这些逍遥。虚幻能量,本性是灵性能量的倒影,她位于Virajā之河的另一侧,Virajā之河环绕着Brahma-dhāma构成玛哈外琨塔的边界,而玛哈外琨塔是哥楼卡的外层包覆。哥楼卡的地位完全不混杂一丝一毫的物质虚幻能量,这虚幻能量与奎师那毫无关系,羞于出现在他的视野里。
Śrī brahma-saṁhitā 5.6
evaṁ jyotir-mayo devaḥ
sad-ānandaḥ parāt paraḥ
ātmārāmasya tasyāsti
prakṛtyā na samāgamaḥ
Synonyms
evam — thus; jyotiḥ-mayaḥ — transcendental; devaḥ — the Lord; sat-ānandaḥ — the own Self of eternal ecstasies; parāt paraḥ — the superior of all superiors; ātma-ārāmasya — engaged in the enjoyments of the transcendental realm; tasya — of Him; asti — there is; prakṛtyā — with the mundane potency; na — not; samāgamaḥ — association.
Translation
The Lord of Gokula is the transcendental Supreme Godhead, the own Self of eternal ecstasies. He is the superior of all superiors and is busily engaged in the enjoyments of the transcendental realm and has no association with His mundane potency.
Purport
The sole potency of Kṛṣṇa which is spiritual, functioning as Kṛṣṇa's own proper power, has manifested His pastimes of Goloka or Gokula. By her grace individual souls who are constituents of the marginal potency can have admission into even those pastimes. The deluding energy, who is of the nature of the perverted reflection of the spiritual (cit) potency, has got her location on the other side of the river Virajā, which surrounds the Brahma-dhāma forming the boundary of Mahā-Vaikuṇṭha as the outer envelope of Goloka. The position of Goloka being absolutely unalloyed with the mundane, deluding energy, far from having any association with Kṛṣṇa, feels ashamed to appear before His view.
