布茹阿玛·萨密塔

Bs 5.43

巴克提希丹塔·萨茹阿斯瓦提·塔库尔

· 布茹阿玛·萨密塔

Śrī brahma-saṁhitā 5.43

goloka-nāmni nija-dhāmni tale ca tasya
devi maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyms

goloka-nāmni — 哥楼卡·温达文星球; nija-dhāmni — 至尊人格首神自己的居所; tale —其下方; ca — 也; tasya — 那的; devi — 杜尔嘎女神的; maheśa — 主希瓦的; hari — 纳茹阿央纳的; dhāmasu —星球之中; teṣu teṣu — 他们中每一个里面; te te — 那些各自的; prabhāva-nicayāḥ — 富裕; vihitāḥ — 确立; ca — 也; yena — 由他; govindam — 哥文达; ādi-puruṣam — 原始之人; tam — 他; aham — 我; bhajāmi — 崇拜.

译文

底层是Devī-dhāma(物质世界),其上是Maheśa-dhāma(玛黑沙的居所),Maheśa-dhāma之上是Hari-dhāma(主哈利的居所),在所有这一切之上是奎师那自己的国度哥楼卡。我崇拜原始之主哥文达,这些层级国度主宰们各自的权柄皆由他分配。

要旨

哥楼卡国度在所有其他国度之上。布茹阿玛仰望着高高在上的哥楼卡,从他自己所在王国的视角讲述着其他国度:首先是由十四个世界,如萨提亚楼卡等等组成的这个物质世界Devī-dhāma;Devī-dhāma之上是Śiva-dhāma,其中有一个名为Mahākāla-dhāma的部分被黑暗包裹,与这个部分交相辉映的是Sadāśivaloka,辉煌灿烂。其上是Hari-dhāma ,即超然的外琨塔楼卡。玛亚的拓展Devī-dhāma的能量,以及Śivaloka的能量均由时间、空间和物质组成,是神自性扩展的半影反射中弥漫的独立粒子的能量。但是Hari-dhāma永远充满超然的恢弘庄严,哥楼卡的至高甜美胜过所有其他恢弘庄严。至尊主哥文达以他自己直接和间接的力量构成了这些王国各自的能量。

Śrī brahma-saṁhitā 5.43

goloka-nāmni nija-dhāmni tale ca tasya
devi maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyms

goloka-nāmni in the planet known as Goloka Vṛndāvana; nija-dhāmni — the personal abode of the Supreme Personality of Godhead; tale — in the part underneath; ca — also; tasya — of that; devi — of the Goddess Durgā; maheśa — of Lord Śiva; hari — of Nārāyaṇa; dhāmasu — in the planets; teṣu teṣu — in each of them; te te — those respective; prabhāva-nicayā — opulences; vihitāḥ — established; ca — also; yena — by whom; govindam — Govinda; ādi-puruṣam — the original person; tam — Him; aham — I; bhajāmi — worship.

Translation

Lowest of all is located Devī-dhāma [mundane world], next above it is Maheśa-dhāma [abode of Maheśa]; above Maheśa-dhāma is placed Hari-dhāma [abode of Hari] and above them all is located Kṛṣṇa's own realm named Goloka. I adore the primeval Lord Govinda, who has allotted their respective authorities to the rulers of those graded realms.

Purport

The realm of Goloka stands highest above all others. Brahmā looking up to the higher position of Goloka is speaking of the other realms from the point of view of his own realm: the first in order is this mundane world called Devī-dhāma consisting of the fourteen worlds, viz., Satyaloka, etc.; next above Devī-dhāma is located Śiva-dhāma one portion of which, called Mahākāla-dhāma, is enveloped in darkness; interpenetrating this portion of Śiva-dhāma there shines the Sadāśivaloka, full of great light. Above the same appears Hari-dhāma or the transcendental Vaikuṇṭhaloka. The potency of Devī-dhāma, in the form of the extension of Māyā, and that of Śivaloka, consisting of time, space and matter, are the potency of the separated particles pervaded by the penumbral reflection of the subjective portion of the Divinity. But Hari-dhāma is ever resplendent with transcendental majesty and the great splendor of all-sweetness predominates over all other majesties in Goloka. The Supreme Lord Govinda by his own direct and indirect power has constituted those respective potencies of those realms.