Śrī brahma-saṁhitā 5.47
yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagad-aṇḍa-sa-roma-kūpaḥ
ādhāra-śaktim avalambya parāṁ sva-mūrtiṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Synonyms
译文
我崇拜原始之主哥文达,他以自身宏伟的自性之形显现,名为蛇沙,充盈着无所不包的能量,他安卧在在原因之洋,他的毛孔中有无数宇宙,他安享着创造性的睡眠(yoga-nidrā)。
要旨
(此处描述了玛哈维施努的睡床阿南塔的自性。)阿南塔是无垠睡床,玛哈维施努安卧其上,他是神的独特形象,名为蛇沙,其自性是奎师那的仆人。
Śrī brahma-saṁhitā 5.47
yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagad-aṇḍa-sa-roma-kūpaḥ
ādhāra-śaktim avalambya parāṁ sva-mūrtiṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Synonyms
yaḥ — He who; kāraṇa-arṇava — of the Causal Ocean; jale — in the water; bhajati — enjoys; sma — indeed; yoga-nidrām — creative sleep; ananta — unlimited; jagat-aṇḍa — universes; sa — with; roma-kūpaḥ — the pores of His hair; ādhāra-śaktim — the all-accommodating potency; avalambya — assuming; parām — great; sva-mūrtim — own subjective form; govindam — Govinda; ādi-puruṣam — the original person; tam — Him; aham — I; bhajāmi — worship.
Translation
I adore the primeval Lord Govinda who assuming His own great subjective form, who bears the name of Śeṣa, replete with the all-accommodating potency, and reposing in the Causal Ocean with the infinity of the world in the pores of His hair, enjoys creative sleep [yoga-nidrā].
Purport
(The subjective nature of Ananta who has the form of the couch of Mahā-Viṣṇu, is described.) Ananta, the same who is the infinite couch on which Mahā-Viṣṇu reposes, is a distinctive appearance of the Divinity bearing the name of Śeṣa, having the subjective nature of the servant of Kṛṣṇa.
