布茹阿玛·萨密塔

Bs 5.60

巴克提希丹塔·萨茹阿斯瓦提·塔库尔

· 布茹阿玛·萨密塔

Śrī brahma-saṁhitā 5.60

yasyāḥ śreyas-karaṁ nāsti
yayā nirvṛtim āpnuyāt
yā sādhayati mām eva
bhaktiṁ tām eva sādhayet

Synonyms

yasyāḥ — 比那个; śreyaḥ-karam — 更高的存在; na — 不; asti — 有; yayā — 凭借那个; nirvṛtim — 无上极乐; āpnuyāt — 人能达到; yā — 他; sādhayati — 引导; mām — 向我; eva — 必然; bhaktim — 爱心奉爱; tām — 那; eva — 确实; sādhayet — 人应该从事.

译文

这些奉爱的基本修习(sādhana-bhakti)有助于让人觉悟爱心奉爱。(爱心奉爱),再没有比这更高的福祉,爱心奉爱与独有的无上极乐如影随形,将人引向我。

要旨

对于吉瓦灵魂来说,再无比爱心奉爱更高的福祉。在爱心奉爱中实现了吉瓦的最终圆满。只有通过爱心奉爱才能得到奎师那的莲花足。只有那些怀着热切期望,培养基本奉爱活动,并始终以觉悟那种奉爱境界为目标的人,才能实现所有努力的目标。除此之外,无人能做到这一点。

Śrī brahma-saṁhitā 5.60

yasyāḥ śreyas-karaṁ nāsti
yayā nirvṛtim āpnuyāt
yā sādhayati mām eva
bhaktiṁ tām eva sādhayet

Synonyms

yasyāḥ — than which; śreyaḥ-karam superior well-being; na — not; asti — there is; yayā — by which; nirvṛtim — supreme bliss; āpnuyāt — one can attain; yā — who; sādhayati — leads; mām — to Me; eva — certainly; bhaktim — loving devotion; tām — that; eva — indeed; sādhayet — one should perform.

Translation

These preliminary practices of devotion [sādhana-bhakti] are conducive to the realization of loving devotion. [Loving devotion]—than whom there is no superior well-being, who goes hand in hand with the attainment of the exclusive state of supreme bliss and who can lead to Myself.

Purport

The jīva-soul has no better well-being than loving devotion. In this is realized the final beatitude of jīvas. The lotus feet of Kṛṣṇa are attainable only by loving devotion. He who cultivates the preliminary devotional activities anxiously keeping in view that realized state of devotion can alone attain to that object of all endeavor. None else can have the same.