第十七章、灵巧阐释者之舞:A.C.巴克提韦丹塔·斯瓦米·帕布帕德注释中的诠释策略*
*本文稍有不同的版本曾于1997年11月24日在美国宗教学会旧金山年会宣读,后发表于《维施努研究》期刊第6卷第2期(1998年3月)。
在宣称传递永恒真理的传统中,维护经典权威性与延续性尤为重要。信仰群体可能坚持正典经文的不变性,但翻译事业——更遑论注释——本质上抗拒封闭。乔纳森·Z·史密斯在开创性论文《神圣的持存》(1982)中强调这种动态张力:"凡有正典处,必会出现阐释者,其任务是在不改变正典的前提下,不断将封闭正典的疆域拓展至一切已知或存在之物"(48)。正典同时包含权威与创新问题;要存续,就必须既稳定又有灵活性。一位称职的诠释者,必须始终尊重那些守护当代新文化范畴的警觉卫士,绝不应使其面目全非。然而经文传递——尤其是翻译——绝非简单的语言转换,因为译者必须根据不断变化的语境持续诠释文本。
哈瑞奎师那运动创始人A.C.巴克提韦丹塔·斯瓦米·帕布帕德(1896-1977),撰有约五十卷译注著作,将其传承溯源至十六世纪圣人柴坦尼亚(1486-1534)。柴坦尼亚主义,更准确应称高迪亚外士纳瓦视柴坦尼亚为众神臣服的首神化身。该传统进一步上溯至十三世纪导师玛德瓦及更早的首神奎师那。作为梵文与孟加拉语典籍的译者与阐释者,帕布帕德成为连接古代权威与他的现代西方读者的媒介。作为新宗教运动的创立者、先知与祭司,【1】他将自己的著作视作灵性变革的蓝图,是旨在激发知觉革命的催化剂。他力图将整套文化体系——连根带枝——移植至异域土壤。他必须用与经典最初受众截然不同的现代语言传达教义,同时坚守传统真谛。
帕布帕德的翻译和评注从文本出发提出神学主张,否认现代文本考据与历史研究方法。例如年代判定与作者考据这类问题,通常不为师徒传承中人所关注。评估其工作策略时,我们不应期待找到与基督教西方完全重合的方法论。近期南亚神圣文本研究表明,它们难以套用普世诠释学描述,更遑论圣经诠释模式。【2】然而发现东西方文本传统间的平行现象始终有所助益。必须采用多元方法:既认真对待传统自身的释经声音,又倾听其与他者的共鸣,才能恰当评估其代表的诠释策略。审视A.C.巴克提韦丹塔·斯瓦米·帕布帕德的阐释,必须兼顾文本与语境。在探讨其潜在预设前,有必要先简要介绍其呈现风格。
本文将较少涉及帕布帕德五卷书信集与七卷讲演录,这些皆在圣帕布帕德身后出版,被ISKCON信徒奉为正典。尽管这些作品遵循相同预设,但帕布帕德最重视正式译作与概要研究,【3】此乃我们关注焦点。除三部概要研究外,其余文本皆采用逐节处理模式。首先呈现梵文或孟加拉语原文,随即附上罗马转写,然后是每个词汇单独给出英文词义解析,接着是全节英译,最后通过"要旨"阐释深意。帕布帕德多在午夜后伏案工作,参考前辈注疏,再根据师徒传承为现代读者提供新译与诠释。
对帕布帕德而言,经典属神启,因此绝无谬误。正如慧亚达南达·达萨·哥斯瓦米在《圣典博伽瓦谭》11.20.5要旨所述:"韦达知识源自人格首神的呼吸,因此每当奎师那讲述韦达,即完美知识时……"【4】帕布帕德解释道:"在精通韦达知识的牟尼中,维亚萨最伟大,因他在卡利年代以多种方式为普罗大众阐释教义。维亚萨也是奎师那的化身之一,故维亚萨也代表奎师那"(帕布帕德 1989a, 547)。【5】显然,"韦达"及相关术语在帕布帕德这里具有极广泛的应用范围。【6】作为神圣流溢,经典与首神共享永恒属性;韦达编纂者维亚萨被视为化身的观念,既承认又消解了韦达的作者起源问题。【7】帕布帕德此说在印度与西方学界均不乏支持者。【8】
既然维亚萨是全部韦达文献(广义)的编纂者/作者,自然可预期其内容具有统一性。帕布帕德宣称:"《奥义书》《韦丹塔苏铎》《博伽梵歌》与《圣典博伽瓦谭》完全一致"(帕布帕德 1982, 32)。对他而言,韦达主题的多样性统摄于一个公理——奎师那是至尊人格首神。这构成帕布帕德的"正典中的正典",类似路德以基督为圣经文学统一原则的做法。注释奎师那在《博伽梵歌》15.15中宣称"通过所有韦达经典,应当认识我"时,他阐明:"从四部韦达、《韦丹塔苏铎》《奥义书》到《往世书》,所有韦达文献都赞颂至尊主的荣耀……因此韦达的宗旨就是认识奎师那"(帕布帕德 1989a, 731)。【9】这种统一语义论题(无论具体为何)的需求,实为印度各学派所共有。凭借至少一种有效的诠释工具,表面矛盾的经文可与正典协调(Mumme 1992, 70)。这不仅使《博伽梵歌》等著作被视为统一文本,更让所有正典呈现为同一启示,支持单一真义,甚至预见了未来所有发展演变。【10】
经文互证是这种文本一致的自然结果。大量佐证经文可被调动来支持核心论题。帕布帕德主要依赖经典依据而非个人思辨观点,这并不令人意外。他借柴坦尼亚首席门徒、多部正典作者茹帕·哥斯瓦米(Rūpa Goswāmī)阐明己见:
"他(茹帕·哥斯瓦米)不杜撰任何内容,而是直接援引权威经典证据。这才是呈现真理的方式。不说'我认为''依我之见'……在外士纳瓦哲学中,即使伊施瓦尔·玛哈帕布,虽然他是奎师那本人,也仅传述经典所载。甚至奎师那在讲述《博伽梵歌》时,同样引用《韦丹塔苏铎》……这才是权威阐释之道。"(帕布帕德 1994, 530)
如茹帕·哥斯瓦米的正统论著常以经文引证构建论证框架,帕布帕德的注释也一样,类似犹太米德拉什,虽可能旁征博引,仍会调用远方文本来澄清特定诗节,或为更像布道而非经文解析的论述点缀佐证。但视角始终是通过"经典的眼睛"。
然而审视古代或中世纪需要超常视野——施莱尔马赫所谓作者与阐释者的共通人性,未必能天然地把握古昔作者意图。拉比、教父、禅师或古茹等启蒙中介,将现代阐释者与原始正典相连。更准确地说,注释、次级注释与批注"并非固定完成之作的附属品",而是"诠释学意义上持续论证或文本的组成部分"(Deutsch 1988, 170)。
在注释传统中,注释者在宗教上的权威性尤为重要(Sheridan 1992, 109)。并不是什么人都可以评注神圣经典,帕布帕德强调:"所有超然讯息必须通过师徒传承正确接收。这个师徒传承称为paramparā。因此,若非经由师徒传承体系接受《博伽梵歌》或其他韦达文献,所得知识便非正宗"(帕布帕德 1987, 195)。【11】显然,传承对帕布帕德至关重要——他在《博伽梵歌》注释开篇列出自己作为奎师那以降第三十二代灵性导师的传承。
正宗注释者既尊重前人注疏,又须敏锐察觉当下与未来读者的特殊需求。祖先传承的合法性不能替代创造性地运用经典权威所需的个人觉悟。一种洞察过去与未来的视野——传统称为kāla-jña,近似圣经预言——使注释者能准确规划当下。【12】帕布帕德如此论述自己平衡古今的传播伦理:
"个人觉悟不意味着应虚荣地试图超越前辈阿查尔亚来炫耀学识。必须完全信任师徒传承体系,满足于前辈阿查尔亚的结论……应根据特定情境以适宜方式呈现。文本原始宗旨必须保持[帕布帕德强调],不可强解晦涩之义。阐释须精确,以利听众理解。"(帕布帕德 1987, 202)
这种"有趣的方式"远非修辞修饰那么简单。帕布帕德的注释(令人联想到犹太米德拉什,其实所有注释传统皆是如此)常由文本表层的不规则处触发——古怪措辞、异常句法或词汇。正如米德拉什常梳理叙事混乱——何人何时遭遇何事——帕布帕德也详述人物背景、动机等细节。然而当其注释不止于澄清文本而明显超越文本时,要旨的弹性常令人惊异于他采取的自由度。【13】这些正是帕布帕德抓住的机会,进行神学或布道式阐释。
对帕布帕德而言,经典是追随其教会的首要途径(正如教会成为信徒界定经典的途径【14】)。在ISKCON这个创始人同时作为文本传统主要阐释者的团体中,经典与教会密不可分。当受众在地理、文化、历史与语言层面皆与传统疏离时,创始人/阐释者的权威核心性就更为关键。这令人想起保罗向外邦人传道的使命——本质上是希腊化语境中对福音的重新诠释。帕布帕德的任务同样艰巨。他需要从地理与哲学上与传统相去甚远的人群中建立教会,一个信徒团体。
史诗《摩诃婆罗多》及叙事性《圣典博伽瓦谭》【15】《永恒的柴坦尼亚经》为帕布帕德提供了丰富的类型学资源,用以拉近读者距离。包含神秘角色模仿修习的神学——即冥想时专注于与奎师那相关的细节——尤其适合类型学释经。奎师那的同游并非唯一典范,柴坦尼亚的同游亦然。【16】实际上,历史上的每位古茹和杰出外士纳瓦都是潜在楷模,这种处理模糊了圣徒传与历史的界限。印度教循环时间观提供了退行范式,将过去事件从现实提升为原型。当今修行者以跨越数千年的往昔英雄为镜衡量自身进步。
帕布帕德对现代性几乎未作让步。其释经方法虽清晰且具神学性,但首要特征是字面性。应用于《圣典博伽瓦谭》等充满谱系历史的文本时,他认为作者原意与当今信徒群体的理解相同,坚信文本"当下"呈现的直白意义即其本义。例如,他将往世书中的创世叙述作为事实解读,不作历史或文化层面的降格处理。他甚至不愿像俄利根那样承认神圣文本偶有谬误。虽然其诠释没有类似俄利根的三重释经法(在经文字面"肉体"意义外另设道德与寓言维度),更无布尔特曼式的祛神话痕迹,相反,通过融合神学反思、仪式实践与道德义务的复杂发展,圣帕布帕德的阐释超越了某些人眼中的朴素字面主义。
帕布帕德通过"至尊人格首神"与"奉爱服务"这对短语在神学上激励读者。这两个梵文术语bhagavān和bhakti的独特翻译,本应因语义损耗而弱化原意,却反被帕布帕德强化为神学核心原则。在"至尊人格首神"这一神学表述中:"'至尊'传达神的伟大,'人格'暗示与神圣的亲密,而'首神'这个罕见英语词汇指明这位至尊人格的终极有神论本质",即这位至尊之人的“神圣本质”或“神性之精髓”(Schweig 1995)。第二个短语"奉爱服务"作为bhakti的译法——通常仅译作"奉献""崇拜"或"爱"——被帕布帕德视为与dharma(天职)同义。天职一般理解为"宗教""法则"或"责任",但他解释为"生命体不可削减的本质属性,即服务"。【17】天职一词作为"服务"的本体论意涵,与将重要术语"巴克提"(bhakti)译为"奉爱服务"的做法密切相关:"当人天然的服务本性转向神,便回归生命体原初存在状态,称为bhakti"(Schweig)。通过强调众生皆能通过对至尊人格首神的奉爱服务达至完美,帕布帕德向信徒群体传达了奎师那知觉的普世性。同时,这对相生相伴的短语指向经典的宣道本质——其阅读的终极目标是引发新的认知。
这种让读者脱胎换骨的"新认知",在韦丹塔传统中本是精读、论证与转变三重辩证的一部分(Clooney 1994, 141)。帕布帕德坦言其学术研究只为推进经典的首要目的:"《博伽梵歌》在西方国家广为人知。但因未被如实呈现,整个西方历史中未曾出现一位奎师那奉献者……《博伽梵歌》旨在使读者成为奎师那奉献者"(帕布帕德 1989b, 5:361)。如此直白的宣教看似缩小了《博伽梵歌》的广泛吸引力,但其"重构"根植于商羯罗、茹阿玛努佳等注释大家的传统,促使学者提出口号:"无转变则无真知"(Clooney 160)。对帕布帕德而言,详细阐明实现这种转变的修习细节,实为隐含的释经必需。
既然帕布帕德有时显得过于"说教",既然其意图过于明显,那么他所选文本中无可辩驳的末世论性质同样如此。这些经典告诉我们:我们正身处黑暗的卡利年代,一个人类不断堕落、日益衰败的时期。我们仅存的些许理智,应当用于唤醒沉睡的奎师那知觉。《博伽梵歌》第十一章中阿尔诸纳所见的宇宙形象宣告:"我是时间,世界的毁灭者,我来此要毁灭众生"(帕布帕德1989a, 577)。【18】一种紧迫感不仅贯穿帕布帕德的要旨阐释,更推动着他的运动、他的追随者,以及他个人从踏足美国那一刻就走向终点的生命。
以下这个我相信会获得帕布帕德首肯的类比,或许可作为恰当结语。在翻译与注释中,帕布帕德如奎师那教导阿尔诸纳那般专注。他对文本及其注释怀有如同对待神像或古茹训示般的绝对信念。经典传递是他的"瑜伽",正如军事艺术是阿尔诸纳的瑜伽修行;二人都视自身事业成败关乎众生命运。当二者在战场上"共舞",以曼陀罗驱动的"武器"斩杀愚昧这个共同敌人时,胜利要求他们对娴熟技艺进行超常的灵活运用。作战计划必须不断调整更新,对帕布帕德而言,这意味着他的"经典传递瑜伽"始终既是翻译也是转化,是在拓展经典疆域的同时守护其权威的实践。毕竟,灵巧的阐释者是在正典神圣旋律中起舞的舞者。以"释经巧思"融合传统曲调与现代节奏,他同时俘获最保守与最当代的心灵。
注释:
1. 笔者在本文集《A.C.巴克提韦丹塔·斯瓦米·帕布帕德:创始人者、先知与祭司》一文中探讨了这些韦伯/瓦赫式范畴。
2. 近期两部著作展示了南亚传统中文本/语境互依的多样性:杰弗里·R·蒂姆主编《语境中的文本:南亚传统释经学》(1992);劳里·L·巴顿主编《权威、焦虑与正典:韦达阐释文集》(1994)。
3. 三部概要研究为:《主柴坦尼亚的教导》(卡维茹阿佳的《永恒的柴坦尼亚经》的汇总)、《奉爱的甘露》(茹帕·哥斯瓦米《奉爱甘露之洋》的汇总)、《奎师那——至尊人格首神》(《圣典博伽瓦谭》第十篇的汇总)。主要评注作品为对《博伽梵歌》《圣典博伽瓦谭》及《柴坦尼亚行谊》的释论。
4. 此评论针对《博伽梵歌》15.15。
5. 参见《博伽梵歌》10.37:mūninām api aham vāsā"牟尼中,我是维亚萨"。
6. 见拉胡尔·彼得·达斯《帕布帕德及其追随者术语中的"韦达"》。达斯总结了帕布帕德对该词的三种用法:"'韦达1'最接近西方古典语文学家或印度学家的理解;'韦达2'指包含韦达思想且被印度教传统神圣化的文本;'韦达3'是'韦达1'的狭义应用,仅指韦达本集(与《奥义书》相对),延续数论派术语"(34)。
7. 丹尼尔·P·谢里登(1992)指出帕布帕德的师徒前辈玛德瓦也采用类似策略(120)。
8. 参见科伯恩(1980)与F·M·史密斯(1994)。两位学者都考虑了支持此观点的传统内部证据。科伯恩总结:"'价值中立'的编辑研究允许人们基于证据承认往世书从早期核心发展至今,同时基于信仰坚信该核心的神圣起源。同样,无论将维亚萨视为作者、编者还是神圣化身,学术判断都应当保持沉默"(351)。
9. 《博伽梵歌》15.15:"通过所有韦达,应当认识我。我实为韦丹塔作者,亦是韦达知悉者。"
10. 参见阿尔温德·夏尔马(1995)111页。夏尔马指出韦丹塔派依据《韦丹塔苏铎》1.1.4论证语义一致性,该经文主张和谐诠释韦达启示的所有部分。帕布帕德注释《博伽梵歌》15.15时引用同一经文:"韦达指引我们认识奎师那,从而抵达至尊人格首神。《韦丹塔苏铎》(1.1.4)确认此点:tattvam anusavanīyāt"(帕布帕德1989, 731)。蒂姆(1992)解释与柴坦尼亚同时代的外士纳瓦阿查尔亚瓦拉巴的观点:"当这些经典达成'意义统一'(ekavākyatā)——当每部经典的每项陈述都指向同一意义——便能获得对神的认知"(133)。
11. 谢里登论述阐释权威时陈述传统观点:"要理解韦达,必须以神为师,或以神之门徒为师"(谢里登1992, 120)。
12. 传统认为像维亚萨这样的作者具备kāla-jña(知时者)能力:"达到神秘力量最高阶段、能洞见过去现在未来一切者,称为kāla-jña"(帕布帕德1989, 3.1472)。"主的奉献者能清晰理解启示经典的一切……奉献者无需修炼瑜伽功法,凭居万人心中的主的恩典,便能通晓万物"(帕布帕德1989, 3.1472)。关于帕布帕德作为先知式作者的讨论,参见本文集《A.C.巴克提韦丹塔·斯瓦米·帕布帕德:创立者、先知与祭司》一文。
13. 帕布帕德的注释"创造性"引发不少学者不安。例如参见罗伯特·D·贝尔德《斯瓦米·巴克提韦丹塔与〈博伽梵歌〉》,载罗伯特·N·迈纳主编《现代印度〈博伽梵歌〉阐释者》(第十章)。ISKCON托钵僧史蒂文·J·盖尔伯格即将出版的《巴克提韦丹塔要旨:〈博伽梵歌〉完美阐释》为帕布帕德注释提供了详细辩护。
14. 此处可与3世纪迦太基的德尔图良"教会拥有圣经"的论证进行有益对比。参见格兰特(1963)104-6页。
15. 即《圣典博伽瓦谭》。
16. 高迪亚外士纳瓦通常被称为rūpaṇuga(追随茹帕者),表明他们既追随牧牛女茹帕·曼佳瑞(奎师那逍遥),也追随圣哲茹帕·哥斯瓦米(柴坦尼亚逍遥)。
17. 参见《博伽梵歌》18.20。
18. kālo 'smi lokakṣaya - kṛt pravṛddho lokān samāhartum iha pravṛttaḥ(《博伽梵歌》11.32)。
参考文献
Baird, Robert D. 1991. Essays in the History of Religions. New York: Peter Lang Publishing, Inc.
Bultmann, Rudolf. 1961. Kerygma and Myth: A Theological Debate. New York: Harper & Row.
Clooney, S. J., Francis X. 1994. “From Anxiety to Bliss: Argument, Taitīrīya 2.1 - 6a.” In Authority, Anxiety, and the Care, and Responsibility ed. Laurie L. Patton. Essays in Vedic Interpretation. Albany: State University Press.
Coburn, Thomas B. 1980. “The Study of the Purāṇas and the Study of Religion.” In Religious Studies, ed. H. D. Lewis. 16: 341 - 352. New York: Cambridge University Press.
Das, Rahul Peter. 1997. “‘Vedic’ in the Terminology of 帕布帕德 and His Followers.” ISKCON Communications Journal 4, no. 2.
Deutsch, Eliot. 1988. “Knowledge and the Tradition.” In Indian Philosophy: An Introduction ed. Eliot Deutsch. Princeton: Princeton University Press.
Grant, Robert M. 1963. A Short History of the Interpretation of the Bible. New York: The MacMillan Company.
Origen. On First Principles, trans. G. W. Butterworth. New York: Harper & Row.
Mumme, Patricia Y. 1992. “Haunted by Saṅkara's Ghost: The Śrīvaiṣṇava Interpretation of Bhagavad - gītā 18.66.” In Texts in Context: Traditional Hermeneutics in South Asia, ed. Jeffrey R. Timm. Albany: State University of New York Press.
Patton, Laurie L., ed. 1994. Authority, Anxiety, and Canon: Essays in Vedic Interpretation. Albany: State University of New York Press.
帕布帕德, A. C. Bhaktivedanta Swami. 1982. Śrī Iśopaniṣad, Discovering the Original Person. 11th ed. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust.
——. 1987a. Śrīmad - Bhāgavatam, First Canto. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust.
——. 1987b. Śrīmad - Bhāgavatam, Third Canto, Part One. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust.
——. 1989a. Bhagavad - gītā As It Is. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust.
——. 1989b. Conversations with Srila Prabhupada, Vol. 5. Los Angeles: The Bhaktivedanta book Trust.
——. 1994. Collected Teachings of His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, Vol. 1. Sandy Ridge, NC: Bhaktivedanta Book Trust Archives.
Schweig, Graham M. 1995. “Universal and Confidential Love of God: Two Essential Themes in 帕布帕德's Theology of Bhakti.” Prepared for the “帕布帕德 Centennial Conference,” sponsored by ISKCON, November 3 - 5, in Detroit, MI.
Sharma, Arvind. 1995. “The Bhagavad - gītā: Its Western and Indian Interpretations.” Journal of Vaisnava Studies 3, no. 2.
Sheridan, Daniel P. 1992. “Vyāsa as Madhva's Guru: Biographical Context for a Vedic Commentator.” In Texts in Context: Traditional Hermeneutics in South Asia, ed. Jeffrey R. Timm. Albany: State University of New York Press.
Smith, Frederick M. 1994. “Purāṇaveda.” In Authority, Anxiety, and Canon: Essays in Vedic Interpretation, ed. Laurie L. Patton. Albany: State University of New York Press.
Smith, Jonathan Z. 1982. “Sacred Persistence: Towards a Redescription of Canon.” In Imagining Religion. Chicago: University of Chicago Press.
Swami, Sivarama. The Bhaktivedanta Purports. 3rd ed. CA: Torchlight Publishing, Inc.
Timm, Jeffrey R. 1992. “Scriptural Realism in Pure Nondualistic Vedānta.” In Texts in Context: Traditional Hermeneutics in South Asia. Albany: State University of New York Press.
