布茹阿玛·萨密塔

Bs 5.20

巴克提希丹塔·萨茹阿斯瓦提·塔库尔

· 布茹阿玛·萨密塔

Śrī brahma-saṁhitā 5.20

yojayitvā tu tāny eva
praviveśa svayaṁ guhām
guhāṁ praviṣṭe tasmiṁs tu
jīvātmā pratibudhyate

Synonyms

yojayitvā — 聚合之后; tu — 然后; tāni — 它们; eva — 当然; praviveśa — 他进入了; svayam — 他自己; guhām —隐藏空间; guhām — 隐藏空间; praviṣṭe — 他进入之后; tasmin — 在那之中; tu — 然后; jīva-ātmā — 吉瓦; pratibudhyate —被唤醒.

译文

通过聚合所有这些独立的实体,他展现出无数物质宇宙,他自己进入到每一个拓展的聚合体(viraḍ-vigraha)最深核心。这时,那些在大毁灭时进入休眠状态的吉瓦被唤醒。

Guhā(隐藏空间)这个词在经典中有各种解释。在经典里有些地方,主未展示的逍遥被称作guhā,在别地方,所有个体灵魂内在之灵的安息之处被称作guhā。在很多地方,每个个体内心最深处被称作guhā。重点是,不为普罗大众所见的隐藏之处,被称作为guhā。在前一个宇宙纪元的大灾难时期,布茹阿玛生命尽头的时候融入哈利的那些吉瓦,依照他们之前的果报心愿,重新出现在这个世界。

Śrī brahma-saṁhitā 5.20

yojayitvā tu tāny eva
praviveśa svayaṁ guhām
guhāṁ praviṣṭe tasmiṁs tu
jīvātmā pratibudhyate

Synonyms

yojayitvā — after conglomerating; tu — then; tāni — them; eva — certainly; praviveśa — He entered; svayam — Himself; guhām — the hidden cavity; guhām — the hidden cavity; praviṣṭe — after He entered; tasmin — within that; tu — then; jīva-ātmā — the jīvas; pratibudhyate — were awakened.

Translation

By conglomerating all those separate entities He manifested the innumerable mundane universes and Himself entered into the inmost recess of every extended conglomerate [viraḍ-vigraha]. At that time those jīvas who had lain dormant during the cataclysm were awakened.

Purport

The word guhā (hidden cavity) bears various interpretations in the śāstras. In some portions the nonmanifestive pastimes of the Lord is called guhā and elsewhere the resting place of the indwelling spirit of all individual souls, is named guhā. In many places the inmost recesses of the heart of each individual is termed guhā. The main point is that the place which is hidden from the view of men in general, is designated guhā. Those jīvas that were merged in Hari at the end of the life of Brahmā in the great cataclysm during the preceding great age of the universe, reappeared in this world in accordance with their former fruitive desires.